← ترجمه الکساندر
ترجمه الکساندر راس که از روی ترجمه فرانسوی آندره دوریه انجام گرفت و در سال ۱۶۴۹م به نام «قرآن محمد صلیاللهعلیهوآلهوسلّم» به چاپ رسید.
← ترجمه جورج سیل
ترجمه جورج سیل که در سال ۱۷۳۴م در لندن منتشر شد و مدتها در اروپا به عنوان یک ترجمه خوب رواج داشت. این ترجمه تاکنون بارها تجدید چاپ و به زبانهای آلمانی و فرانسوی نیز ترجمه شده است.
←← رفع دشمنی از اسلام
انتشار ترجمه سیل و مقدمه معروفش در اروپا و آمریکا، تبلیغات ضد اسلامی را کنار زد و مردم را به درک صحیح اسلام و قرآن واداشت. مترجم در مقدمه خود چهره مغرضانه مترجمان پیشین را نیز آشکار کرد.
← ترجمه رادول
ترجمه رادول که در سال ۱۸۶۱م در لندن منتشر شد. مترجم، کشیش انگلیسی بود. گرچه ترجمه او خالی از تعصبات نیست، ولی او مجذوب و شیفته قرآن شده است. این ترجمه بسیار مورد توجه اروپاییان قرار گرفته، و علت واقعی آن، روحی بود که مترجم در این اثر دمیده است.
← ترجمه ادوارد
ترجمه ادوارد هنری پالمر، خاورشناس و روزنامه نگار انگلیسی و معلم دانشگاه کمبریج که در سال ۱۸۸۰م به بازار آمد.
← ترجمه پیکتال
ترجمه محمد مارمادوک پیکتال مستشرق و دانشمند انگلیسی که در سال ۱۹۳۰م در لندن به بازار آمد. کار وی از بهترین ترجمههای قرآن به زبان انگلیسی به شمار آمد که از نظر روانی و تطبیق الفاظ با معانی، کیفیت بسیار بالایی دارد.
از آن جا که وی مسلمانی معتقد بود و در خلال ترجمه با دانشمندان الازهر مصر، بحث و گفت و گو و تبادل نظر میکرد، اعتماد مسلمانان و غیرمسلمانان را به ترجمه خود جلب کرده است.
← موفقترین ترجمه
ترجمه و تفسیر یوسفعلی، موفقترین ترجمه و تفسیر انگلیسی که در سال ۱۹۴۲م در لاهور چاپ شد.
← ترجمه آربری
ترجمه آرتورجان آربری، استاد کرسی فارسی و عربی دانشگاه کمبریج که در سال ۱۹۵۵م چاپ شد.
← ترجمه ایروینگ
ترجمه بالنتین ایروینگ، نخستین ترجمه انگلیسی - آمریکایی که به نثر انگلیسی جدید است. مترجم از مسیحیت به اسلام گرویده و نام حاج تعلیم علی را برخود نهاده است.
← بهترین ترجمه انگلیسی
ترجمه عبدالله یوسف علی که از سوی قرآن پژوهان عربستان به عنوان بهترین ترجمه انگلیسی برگزیده و در شمارگان وسیعی چاپ شده است. [۱]
← ترجمه سیدعلیقلی قرائی
http://www.iqna.ir/fa/news/2620661