Сопроводительное письмо к резюме или письмо о приеме на работу на английском языке
Вам необходимо написать письмо о приеме на работу на английском языке? Такое письмо называется сопроводительным письмом к резюме. Сопроводительное письмо и резюме - это те два документа, которые вы должны переслать в отдел кадров компании, если хотите устроится на работу в нее.
Резюме - это ваша деловая биография, которая описывает все вехи вашего жизненного пути, которые так или иначе связаны с вашим деловым опытом: образование, трудовая деятельность, навыки, достижения... Но о составлении эффективного резюме позже, а сейчас - о сопроводительном письме (письме о приеме на работу).
Сопроводительное письмо на английском языке должно простимулировать потенциального работодателя пригласить вас на собеседование, на котором будет решаться вопрос о приеме вас на работу. Надо помнить, что на хорошую работу всегда претендует множество людей. И уже на этапе отбора резюме будет отсеяна большая часть претендентов. Эффективно написанное сопроводительное письмо часто становится пропуском на собеседование, даже если ваше образование и опыт уступают другим.
Сопроводительное письмо на английском языке должно показать ваши личностные качества, которые невозможно понять из резюме: характер, жизненные ценности, мотивацию, многое другое, даже грамотность и вежливость. Опытный кадровик умеет читать между строк сопроводительного письма.
В сопроводительном письме (письме о приеме на работу) на английском языке вы заявляете своему будущему работодателю, что вы хотели бы у него работать, что вы обладаете всеми необходимыми качествами и что вы приложите максимум усилий, чтобы сделать предлагаемую работу на высшем уровне. На самом деле, это ваше заявление очень важно для работодателя. И чем оно будет искреннее, чем эмоциональнее, тем больше шансов, что оно привлечет внимание и вас примут на работу.
Основные типы сопроводительных писем к резюме на английском языке
Можно выделить три основных типа писем о приеме на работу на английском языке:
Письмо-заявка. Сопроводительное письмо к резюме высылается в ответ на рекламное объявление о вакансии в средствах массовой информации.
Письмо "по совету". Сопроводительное письмо и резюме высылаются по совету другого человека, который знает, что в организации есть вакансия.
Письмо-разведка. Претендент высылает письмо о приеме на работу и резюме в организацию, в которой он хотел бы работать, в надежде, что там найдется вакансия, "на удачу".
Структура сопроводительного письма к резюме или письма о приеме на работу на английском
Ваша контактная информация.
Имя и фамилия
Адрес:
Город, область, почтовый индекс
Номер телефона
Адрес электронной почты
Дата.
Дата пишется в формате - September 15, 2012 или в формате - 05 Oktober, 2012.
Контактная информация работодателя (если она есть).
Имя и фамилия
Название компании
Адрес:
Город, штат, почтовый индекс
Тема.
Этот элемент структуры сопроводительного письма иногда опускается. Он подсказывает читателю письма то, о чем будет идти речь в письме: RE: (вписывается вакантная должность).
Например,
RE: Office Manager
или
RE: Administrative Assistant (#12345).
Цифры в скобочках указывают на номер объявления о вакансии в средствах массовой информации.
Обращение.
Если вы знаете имя менеджера по найму, то ваше обращение должно быть примерно таким: "Dear Mr. Johnson,". Убедитесь, что вы знаете пол и звание менеджера (Mr. - господин, Ms. - госпожа, Dr. - доктор и т.д.)
Если вы не знаете имя менеджера, то допустимы следующие обращения: Dear Hiring Manager - уважаемый менеджер по найму, Dear Recruiting Team - дорогая рекрутинг-команда или Dear (вставляете имя компании) Team - дорогая команда (такой-то компании).
В крайнем случае в качестве приветствия напишите стандартную фразу: To whom it may concern - Тому, кого это может касаться. Но, старайтесь избегать этой фразы, т.к. обезличенное обращение вызывает у человека негативные эмоции.
Первый абзац вашего сопроводительного письма на английском.
В первом абзаце сопроводительного письма вы должны упомянуть должность, на которую вы претендуете, а также сослаться на источник, из которого вы узнали о вакансии. Источником может быть средство массовой информации, либо человек, который знает о вакансии.
Либо, если это касается сопроводительного письма-разведки, упомянуть о вашем большом желании работать именно в этой организации. Студенту, только что закончившему или заканчивающему обучение, допустимо упомянуть об этом факте в первом абзаце сопроводительного письма на английском языке.
Первый абзац не должен превышать одного-двух коротких предложений.
Ниже представлены некоторые распространенные фразы в первом абзаце сопроводительного письма на английском языке:
I am writing to you in replay to your advertising in ... Я пишу в ответ на вашу рекламу в ...(в ... средстве массовой информации).
I have just completed my final year at the University of ... Я только что закончил ...(...) университет.
My name is Alex and I am a final year student at the ... Меня зовут Алекс и я студент последнего курса... (... института)
My name is Alex and I am writing in response to your advertisement. Меня зовут Алекс и я пишу в ответ на ваше объявление.
I was most interested to read your advertisement for ... Я был очень заинтересован, когда прочитал вашу рекламу в ...(в таком-то средстве массовой информации).
With reference to your vacancy for a ... В связи с вашей вакансией для ...(... специалиста).
Please accept this letter as application for the ... position currently advertised in the ... Пожалуйста, примите это письмо как заявление на замещение вакантной должности ... , которая была объявлена в ...(в ... средстве массовой информации).
I was thrilled when my friend, Jack Faber, told me there was an opening for ... at your company. Я был взволнован, когда мой друг, Джек Файбер, рассказал мне, что есть открытая вакансия для ...(... специалиста) в вашей компании .
Второй абзац сопроводительного письма на английском.
Опишите ваши навыки, таланты или достижения, но не переусердствуйте. Выберите только лучшие три.
Подчеркните соответствие ваших профессиональных навыков требованиям предлагаемой вакансии. Объяснить почему вы - лучший кандидат на эту должность.
I'd like to give you a brief overview of my skills and experience. Я хотел бы дать вам краткий обзор моих навыков и опыта.
I am hardworking, analytical and like taking initiative. Я трудолюбив, инициативен и обладаю аналитичным умом.
I believe that my skill-set matches perfectly with your requirements. Я считаю, что мой набор навыков идеально сочетается с вашими требованиями.
I think that my economic activities and a solid track record may be of interest to you. Я думаю, что моя экономическая деятельность и солидный послужной список могут представлять интерес для вас.
I'm confident that I am the employee you are seeking because I have all of the qualifications outlined in your job posting. Я уверен, что я сотрудник, которого Вы ищете, потому что у меня та квалификация, которая озвучена в Вашем объявлении.
The offered post presents an unusual interest to me as it belongs to the field in which I specialize. Эта вакансия представляет необычайный интерес для меня, так как она относится к области, в которой я специализируюсь.
I have exceptional verbal and written communication skills. Я обладаю исключительными устными и письменными коммуникативными навыками.
I have driver's license and can drive rather well. Я имею водительские права и могу неплохо водить.
I know that my... (such and such qualities)
would allow me to make a significant contribution to the (Company Name) team. Я знаю, что мои... (такие-то качества) позволят мне внести существенный вклад в команду (такой-то компании) .
I believe I possess the right combination of...(such and such qualities)and…(such and such qualities). Уверен, что я обладаю отличной комбинацией... (такого-то качества) и (такого-то качества).
Заключительный абзац сопроводительного письма на английском.
Упомяните свое резюме, дайте им повод прочитать его. Попросите вызвать вас на собеседование.
Please take the time to review my resume. Пожалуйста, найдите время, чтобы рассмотреть мое резюме.
I would enjoy an opportunity to talk with you to see where my skill set would be of the greatest benefit to your company. Я бы с удовольствием пообщался с Вами, чтобы понять, где мои навыки будут наиболее полезны для вашей компании.
As you can see from my resume, my experience and qualifications match this position's requirements. Как вы можете видеть из моего резюме, мой опыт и квалификация соответствуют требованиям этой вакансии.
The attached resume details my extensive experience and training. В прилагаемом резюме подробности моего обширного опыта и подготовки.
At a personal meeting I would like to discuss with you how I will contribute to the continued growth of your company. При личной встрече я хотел бы обсудить с вами, как я могу способствовать дальнейшему росту Вашей компании.
I can supply references from…if required. Если потребуется, я могу предоставить рекомендации из ...(... организации).
If you agree that my qualifications perfectly match your requirements, please call me at (111) 111-1111 to arrange an interview. Если вы согласны, что моя квалификация вполне соответствуют Вашим требованиям, пожалуйста, позвоните мне по телефону (111) 111-1111, чтобы договориться об интервью.
Благодарность.
После заключительного абзаца поблагодарите менеджера по найму:
Thank you for your attention. Спасибо за внимание.
Thank you for your time. Спасибо за Ваше время.
I would be very grateful if you would consider my application Я был бы очень благодарен, если Вы рассмотрите мое заявление.
Thank you for your help. Спасибо за Вашу помощь.
Thank you for your early attention to this request. Заранее благодарю за быстрый ответ на мою просьбу.
Thank you for your time, and I look forward to speaking with you. Спасибо за потраченное время, и я с нетерпением жду разговора с Вами.
Заключительная вежливая фраза.
После этой фразы ставится запятая.
Sincerely yours, Искренне ваш,
Yours faithfully, С уважением,
Very truly yours, Искренне ваш,
Respectfully yours, С уважением,
Sincerely, С уважением,
Подпись.
Здесь пишется ваше имя и фамилия.
Примечание
В примечании обычно вписывается ссылка на прилагаемое к сопроводительному письму резюме и/или рекомендательные письма:
Enclosure: Resume Приложено: Резюме
Enc: Resume Прил: Резюме
Enclosures: Resume, three reference letters and proof of licensure. Приложение: резюме, три рекомендательных письма и подтверждающая лицензия.
На этом сопроводительное письмо на английском языке заканчивается.