2062 -
В гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше.
گشت و گذار خوب است، اما خانه از آن بهتر است.
هیچ کجا خانه آدم نمی شود.
2063 -
В Ту́лу со свои́м самова́ром не е́здят.
هیچ کس در سفر به تولا با خودش سماور نمی برد (تولا مرکز سماور سازی روسیه)
زیره به کرمان بردن خطاست.
2064 -
Ви́дит о́ко, да зуб неймёт.
چشم می بیندش اما دهان نمی گیردش (آرنج را)
دست ما کوتاه و خرما بر نخیل
2065 -
Волк в ове́чьей шку́ре. глядит овцой, а пахнет волком
گرگ در پوست گوسفند.
گرگی درلباس میش
2075 -
Дружба как стекло: разабьёшь -- не сложищь.Дружба как стекло: сломаешь -- не починишь.
دوستی به مانند شیشه است چون بشکند دوباره برپا نمی شود.
دل که رنجید از کسی خرسند کردن مشکل است. شکسته نشاید دگرباره بست/ شیشه بشکسته را پیند کردن مشکل است.
2077 -
Е́дешь на́ день, хле́ба бери́ на неде́лю.
اگر به سفر یک روزه می روی، جیره یک هفته را با خود ببر.
بی گدار به آب نباید زد.
2078 -
За спрос не бьют в нос.
برای سوال کردن به دماغت نمی کوبند.
پرسیدن عیب نیست، ندانستن عیب است.